This edited collection re-examines the long history of Finnish-Namibian relations through the lens of colonialism without colonies as well as anti-colonialism. The book argues that although Finland never acquired colonies, Namibia was once treated in the areas of culture and knowledge formation in a manner now recognised as colonial. Namibian people’s ways of being in the world was transformed when the Finnish Missionary Society started its work in Owambo in 1870 and introduced Christianity and European modes of education, medicine, material culture and social practices. In time, cultural colonialism faded and during the Namibian struggle for independence from South African rule in 1966–1990 Finns took an actively anti-colonial approach. The book was written as a collaborative effort of Namibian, Finnish and South African scholars.
Book Details
Michael Agricolas Randglossen zum Neuen Testament
Michael Agricolas Hauptwerk ist das 1548 erschienene Neue Testament, ein prächtiger Quartband von 700 Seiten mit hundert Holzschnitten. Als Grundtext dienten der von Erasmus veröffentlichte griechische Text, Erasmus’ lateinische Übersetzung, die Vulgata, die Lutherbibel und die schwedische Bibel von 1541.
Book Details
Saint Mechthild’s Revelations
Mechthild of Hackeborn represents medieval mysticism. Her Revelations were written down in the 1290s in Helfta, Germany. The oldest surviving versions are in Latin, but in the Middle Ages, the Revelations were translated at least into Dutch, English, Swedish, and German. The text was translated into Swedish in 1469 by Jöns Budde, a Bridgettine brother from Naantali. Budde made few omissions but many additions in the text, mainly explanations to meet the needs of the Bridgettine sisters. Budde’s translation is faithful to the original text, and he made few mistakes. My Finnish translation of the text follows Budde’s version where possible. However, Budde translated an abridged version that omitted some chapters, and the only surviving copy of Budde’s translation is incomplete. I have therefore translated the missing sections from Latin and incorporated them in the text. My translation also includes editorial comments on the language, the contents, and the historical and theological contexts of the Revelations.
Book Details