This volume concerns the ways in which verbal and non-verbal actions are combined and linked in a range of contexts in everyday conversation, in institutional contexts, and in written journalism. The volume includes an introduction which, besides presenting the content of the articles, discusses terminological fundamentals such as the understanding of the terms “clause”, “action” and “linkage” and “combining” in different grammatical traditions and the ways they are conceived of here, as well as open questions collectively formulated by the contributors in planning for the volume concerning the recognition, emergence and distance of linkage, and the ways these questions are addressed in the contributions to the volume.
Topics treated in the articles include combining physical actions and verbal announcements in everyday conversation, linking of verbal and nonverbal actions as well as verbal linkages between nonverbal actions by dance teachers building pedagogical activity. Other topics concern the mediation of questions through informal translating in multilingual conversation in order to organize participation, and the ways in which student requests for clarification and confirmation create learning occasions in a foreign language classroom. Still other articles concern the on-line emergence of alternative questions with the Finnish particle vai 'or', delayed completions of unfinished turns, the transforming of requests and offers into joint ventures, and the ways in which direct quotations are created in written journalism from the original talk in the spoken interview.
Most of the papers employ Conversation Analysis and Interactional Linguistics as a theoretical framework. The languages used as data are Finnish, English, Estonian, French, Brazilian Portuguese and Swedish.Book Details
The Protestant Reformation began in Germany in 1517, and the adoption of Lutheranism was the decisive impetus for literary development in Finland. As the Reformation required the use of the vernacular in services and ecclesiastical ceremonies, new manuals and biblical translations were needed urgently.
The first Finnish books were produced by Mikael Agricola. He was born an ordinary son of a farmer, but his dedication to his studies opened up the road to leading roles in the Finnish Church. He was able to bring a total of nine works in Finnish to print, which became the foundation of literary Finnish.
The first chapter outlines the historical background necessary to understand the life’s work of Mikael Agricola. The second chapter describes Agricola’s life. Chapter three presents the Finnish works published by Agricola. The fourth chapter is a depiction of Agricola’s Finnish. Agricola carried out his life’s work as part of a network of influential connections, which is described in chapter five. The sixth chapter examines the importance of Agricola’s work, research on Agricola and Agricola’s role in contemporary Finnish culture. The book mainly focuses on language and cultural history, but in terms of Church history, it also provides a review on the progression and arrival of the Reformation to Finland.
Finnish is a Uralic language but the source languages of Agricola’s translations – Latin, German, Swedish and Greek – were all Indo-European languages. Thus, the oldest Finnish texts were strongly influenced by foreign elements and structures. Some of those features were later eliminated whereas others became essential constituents of standard Finnish. To illustrate this development, the Finnish in Agricola’s works has systematically been compared with the standard contemporary language.
This book is part of the Studia Fennica Linguistica series.Book Details